Le site Musagora propose une traduction inédite des livres X à XII des Métamorphoses d’Ovide : En mêlant la trace du latin et la réalité charnelle du français, en choisissant un lexique sans artifice et d’aujourd’hui, en imposant à l’imagination le rythme rapide et serré des images, Marie Cosnay nous fait éprouver ce poème dans la tension même de l’écriture, tout en sachant ménager son altérité fascinante et son mystère.
http://www.educnet.education.fr/musagora/ovide/default.htm
Nos derniers articles
Côté Education nationale : une grammaire normative centrée sur des étiquetages approximatifs et stériles ? Coté Recherche linguistique : une grammaire ouverte à la vitalité et à la diversité de
Retrouvez sur cette page une sélection de 10 ressources pédagogiques relayées cette semaine dans le Café pédagogique. Un utile panorama d’outils numériques pour la classe La Drane de la
Retrouvez sur cette page une sélection de 10 articles sur l’actualité de l’éducation publiés cette semaine. Une professeure porte plainte contre Nicolas Sarkozy pour diffamation et préjudice moral « J’ai
« C’est une attaque syndicale inadmissible et une remise en question de la liberté d’expression syndicale » explique Patrice Chapat après la commission administrative paritaire académique (CAPA) qui s’est tenue vendredi 15 novembre.
Si les arguments de fond contre les groupes de niveaux ne manquent pas, c’est un argument de forme qui a été retenu par le Conseil de l’Etat qui pourrait annuler
« S’orienter cela s’apprend » dit Frédérique Alexandre-Bailly, la directrice générale de l’Onisep. L’orientation est une préoccupation majeure et partagée par les familles, les équipes pédagogiques et les élèves. Elle est un