Choix de textes du Portugal, mais aussi du Brésil et de l’Afrique Lusophone accompagnés de la traduction française, de commentaires lexicographiques et d’exercices.
Carlos D. De Andrade (Brésil) : Assalto, Vol. Anónimo, São Tomé (Afrique) : Um grão de milho é o preço de um escravo, Un grain de maïs est le prix d’un esclave. Baptista Bastos (Portugal) : Então que é isso ó Vitinha ? Voyons, qu’est-ce que c’est que ça Vitinha ? Maria I. Barreno (Portugal) : Os caminhos do poder, Les chemins du pouvoir. Rubem Braga (Brésil) : Os portugueses e o navio, Les Portugais et le bateau. Mário De Carvalho (Portugal) : O tombo da lua, La dégringolade de la Lune. S.G. Coutinho (Venezuela) : O homem que ganhou un leitão, L’homme à qui l’on donna un porcelet. Herberto Helder (Portugal) : Cães, marinheros, Chiens et marins. Mário H. Leira (Portugal) : O menino e o caixote, L’enfant et le cageot. Rubem M. Machado (Brésil) : Conversa de viagem, Propos de voyage. Carlos E. Novaes (Brésil) : Alternativas alimentares, Alternatives alimentaires. Murilo Rubião (Brésil) : O homem do boné cinzento, L’homme à la casquette grise. Fernando Sabino (Brésil) : O homem nu, L’homme nu. Moacyr Scliar (Brésil) : Comendo papel, En mangeant du papier. Antonio Torrado (Portugal) : A laranja, L’orange. Luis F. Veríssimo (Brésil) : Cantada, Drague. Luandino Vieira (Afrique) : A fronteira de asfalto, La frontière d’asphalte. Une méthode originale pour se perfectionner en portugais. – Contes et chroniques d’expression portugaise, de Solange Parvaux, J. Penjon, Jorge Dias da Silva – Edition bilingue – Pocket.
Nos derniers articles
« Nous accueillons des enfants qui souffrent de traumatismes divers violents, des enfants en situation de handicap, et tous les autres. Tous méritent une attention particulière et un enseignement digne, à
Il faut désormais un mot de passe pour accéder aux ressources disciplinaires sur le site de l’académie de Normandie. « Les contenus de ce site sont accessibles par les personnels de
Sociologue, professeur en sciences de l’Education à Paris 8, Patrick Rayou s’intéresse à la fois à la professionnalisation des enseignants et aux inégalités devant les apprentissages. Il publie un important
Le Café pédagogique a besoin de votre soutien ! En soutenant le Café pédagogique, vous accompagnez un média indépendant et en accès libre. Depuis 2001, Le Café pédagogique vous informe
« L’école n’a pas vocation à uniformiser les élèves qu’elle accueille, elle s’enrichit au contraire de leur diversité. La différence apprend la bienveillance et impulse la créativité » écrit Marion Dupré. Dans
L’Onisep se dote de référentiels de compétences à s’orienter qui s’inscrivent dans le cadre du programme Avenir(s). Ce programme a pour objectif de préparer les élèves à construire leurs parcours
Cliquez ici pour annuler la réponse.
You must be logged in to post a comment.