Par Béatrice Crabère
C’est ainsi qu’est qualifiée depuis peu l’intégration des TICE dans l’enseignement des langues. De quoi nous laisser songeur, nous, les « innovants » d’hier, qui prenions l’utilisation de nouveaux outils pour une simple évolution…Il est vrai que les révolutions, de nos jours, ont des noms de fleurs, de tissu doux ou de couleurs chantantes, et on s’interroge sur leur efficacité. C’est aussi en douceur et sur la durée que la révolution technologique a changé notre vie. A quel rythme changera t- elle notre pédagogie ? Aux armes, pédagogues !
La boîte à outils d’Emilangues
Suite aux recommandations du rapport Fourgous rendu public le 15 février dernier, le site propose aux enseignants un accompagnement autour de trois thèmes : la recherche de ressources pour la classe, l’utilisation des TICE en classe et l’organisation générale (classe virtuelle, cahier de textes…)
Outre les sites institutionnels, vous pourrez visiter des sites gérés par des collègues passionnés et performants, comme celui de notre collaborateur au Café Pédagogique pour l’Allemand Chris Jaeglin, qui vous donnera toutes les clés pour faire votre blog, vos vidéos pédagogiques ou vos bandes dessinées numériques…Le blog du prof geek vous aidera à vous sortir de mauvais pas face aux différents formats de fichiers, aux droits des images, à toutes sortes de petits soucis auxquels nous sommes confrontés si nous ne sommes pas de grands spécialistes.
http://www.emilangues.education.fr/formation/boite-a-outils
Comment réaliser un e.book interactif en langue étrangère
Odile Pouchol, sur le site de l’EPI (Association Enseignement Public et Informatique), publie un article intitulé « TICE et création littéraire : Une expérience d’écriture interactive en classe de langue. »
Cet article nous donne la marche à suivre pour utiliser les outils de traitement de texte, de dictionnaires et traducteurs en ligne dans une approche actionnelle et collaborative, donnant un sens à l’exigence ainsi définie par l’auteur : « Il s’agit de conduire les apprenants à rédiger différents genres de textes d’une longueur déterminée et qui fassent preuve de richesse lexicale et d’une syntaxe suffisamment élaborée pour répondre aux spécificités des classes d’enseignement général et aux exigences du baccalauréat”.
Il est dommage que l’auteur ne nous présente pas d’exemple d’une réalisation.
http://www.epi.asso.fr/revue/articles/a1002e.htm
Créer son blog de prof
Vous ne vous êtes pas encore lancé ? Il est encore temps. Dès 2007, Franc-parler, « le » site du FLE, publiait un dossier d’accompagnement pour créer son blog et l’utiliser en classe de langues. Tout y est expliqué, il y a un comparatif des hébergeurs, et une réflexion complète sur l’utilisation pour le prof, en classe, pour l’apprenant et l’évaluation. Toujours d’actualité, donc !
http://www.francparler.org/dossiers/blogs.htm
Des images libres de droits
L’APLV Langues Modernes nous propose une sitographie mise à jour des sites d’images libres de droits nous permettant d’illustrer en toute légalité nos documents numériques pour la classe.
http://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article1159
Russe et interdisciplinarité
Si le Russe est parfois du chinois, il peut aider le professeur de SVT à dédramatiser l’approche des mots difficiles en français. Voilà qui est bien énigmatique !
C’est pourtant l’approche de notre collègue de SVT de Perpignan, Jean-Louis Cordonnier, qui, « prof geek » qui gère son blog à destination des élèves, propose comme pratique innovante de soumettre ses élèves à la lecture de documents en langues étrangères sur des sujets à traiter dans le cadre du programme de SVT, et même en écriture cyrillique inconnue d’eux à priori pour développer leur sens de la déduction en lecture. D’après lui, la compréhension des phénomènes décrits et du lexique associé en français en est nettement améliorée.
Une pratique très intéressante, et qui peut donner des idées !
Pour plus de détails sur cette théorie, vous pouvez lire son article “Les diables de poussière, un détour par les langues, un raccourci conceptuel”, dans la revue “Savoirs. Cultures de paix de par le Monde”, Dialogue N° 121, une publication du GFEN (à commander sur le site).
http://www.gfen.asso.fr/fr/sommaire_du_n_121
Et pour bien comprendre de quoi il s’agit, voici le contrôle proposé aux élèves de seconde sur la cellule:
http://kordonnier.fr/IMG/pdf/2_C17_controle.pdf
Russificate : erratum
Je vous parlais le mois dernier du blog « Russificate », en vous recommandant sa visite pour sa banque de documents très variés. Le blog n’est pas tenu par un professeur de russe d’origine espagnole, mais bien par Yulia Amlinskaya , qui enseigne le russe à l’ambassade d’Espagne à Moscou.
http://russificate.blogspot.com/