Passeport pour passagers européens.
La Fédération Protestante de l’enseignement organise ses Rencontres d’été au Centre Loisy, à Ermenonville près de Paris, du 19 au 24 août sur le thème de » À l’heure de l’Europe : quels défis pour l’École ? » Si l’Europe se construit depuis 60 ans essentiellement sur le plan économique, il y a encore de nombreuses Unions à construire, dans le domaine de l’École par exemple, même si certaines mesures sont bien connues ; équivalence de diplômes, échanges universitaires… Il reste à favoriser les échanges pour tous les niveaux scolaires, à promouvoir l’enseignement des langues pour un respect d’une Europe multiculturelle et plurilingue, à harmoniser les formations et les enseignements…
Le site de Verviers nous propose stages et formations, matériels et séminaires, liens et animations, méthodes et programmes d’échanges, non seulement pour l’allemand, mais pour une dizaine de langues, dont le Japonais et… la langue des signes. « ressources destinées à tous ceux que les langues intéressent, stages, auto-apprentissage, dictionnaires en ligne, quotidiens … » Rendez-vous sur la rubrique « les liens préférés » qui vous mènera à une belle page pour l’allemand : « Interaktive Übungen für Anfänger und Fortgeschrittene », quasiment une méthode complète d’apprentissage. Bravo à la Belgique pour cet espace multiculturel et multilingue !
J’ai trouvé ce site à partir de l’indispensable Lexilogos Une page originale, multiculturelle, multilingue qui nous offre des fichiers sons (différentes voix, différentes vitesses) A partir du texte : « On ne connaît que les choses que l’on apprivoise, dit le renard. Les hommes n’ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n’existe point de marchands d’amis, les hommes n’ont plus d’amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi! Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux. » L’originalité du travail est de pouvoir proposer sa propre voix et sa propre lecture du texte !
Bienvenu sur ce site qui vous offre de traduire d’allemand en anglais et d’allemand en espagnol. « Das englische Wörterbuch umfasst z.B. derzeit eine Liste von über 400.000 direkten Übersetzungen und insgesamt über 2.000.000 Einzelwörter. Die Suche erfolgt fehlertolerant und unabhängig von Groß- und Kleinschreibung. Mit einer kostenlosen Registrierung erhält man Zugriff auf Sprachbeispiele aller Übersetzungen. » On complètera la visite par celle de ce site si l’on a une recherche grammaticale à faire.
Bienvenu sur « Fit for Europe » qui vous offre des informations en neuf langues au choix sur 31 pays européens. Commencez par le test de connaissance (culture et langue) dans la langue de votre choix, puis découvrez les liens, l’hymne national en MP3. Le but est d’offrir une plate-forme multilingue en ligne offrant une vue d’ensemble de l’éducation, des études et de la profession des pays européens proposés. Aux pays concernés se rajoutent quelques informations sur l’Union Européenne qui nous mènent à des liens bien connus, comme Wikipedia. On appréciera aussi la partie consacrée aux études : « La plupart des étudiants étudient en France ou en Belgique. Un nombre considérable d’entre eux étudient également en Allemagne, en Autriche et en Suisse. » Na, wer sagt’s denn ?!