Le mensuel Imprimer  |  Télécharger nous suivre sur Twitter nous suivre sur Facebook

Les ZoscarZ 


CR : « Bonjour, Isabelle et Pascal Touch, et merci d’avoir accepté de partager votre travail avec les lecteurs du Café pédagogique. Pour commencer, qui êtes-vous? »

I&P T : « Nous sommes tous deux enseignants d'anglais dans deux collèges de la banlieue sud de Rouen et ce depuis plus de 20 ans. Amateurs de théâtre en tant que spectateurs, nous ne sommes en aucun cas des spécialistes d'art dramatique : nous laissons à notre intervenante anglophone, Carly Assael, qui a cette formation, le soin de s'occuper de la partie théâtre. Nous essayons de modestement de prolonger son travail et sommes aidés dans cette tâche par un assistant d'anglais, recruté sur ce même profil, qui partage son service entre nos deux établissements. »


CR : « Qui est cette intervenante anglophone? Comment l’avez-vous trouvée?»
I&P T : « Carly est américaine et a été assistante au collège Zola il y a quelques années où elle a montré des qualités pédagogiques évidentes et a donné la mesure de ses compétences artistiques dans le cadre d'un autre projet, “Babel Chante" , où les élèves mettent en scène ou chorégraphient une chanson dans un concours à la manière de l'Eurovision.


CR : « Pouvez-vous nous présenter votre projet en quelques mots? »
I&P T : « L'objectif de cette séquence pédagogique est d'organiser une vraie fausse cérémonie des Oscars en version originale surtitrée. Les élèves jouent sur scène des extraits de films ou de séries télévisées d’une durée de 5 minutes devant un jury composé de professionnels du spectacle et de professeurs d’anglais chargés de juger leurs talents d’acteurs et leurs compétences en langue étrangère. »


CR : « Comment et pourquoi vous est venue cette idée? »
I&P T : « A l’heure où l’on constate une régression quant à la qualité d’écoute et de mémorisation des élèves, l'approche dramatique permet nous semble-t-il un rapport authentique et stimulant à l'anglais. L'idée d'organiser une vraie fausse cérémonie des Oscars nous est ainsi apparue comme une façon judicieuse de faire un travail méticuleux sur les schémas prosodiques surtout en 4ème/3ème quand les élèves sont parfois réticents à reproduire un modèle phonologique à l’identique.

C’est aussi l'occasion de prendre conscience qu’une langue se parle également avec le corps. Mettre en scène un extrait de 5mn de série ou de film en langue étrangère est un exercice très formateur car les élèves doivent apprendre à s’écouter, à respecter la parole de l’autre, apprendre à parler fort et distinctement et à maîtriser sa peur de parler devant les autres : des savoir-faire transversaux contribuant à l’apprentissage de la communication, tout cela en construisant ou renforçant chez l'élève sa confiance en langue vivante. »


CR : « Combien d'élèves sont impliqués, quel(s) niveau(x) et comment se sont-ils préparés? »

I&P T : « Cette action est menée dans le cadre d'un club théâtre en anglais adressé aux 4ème/3ème en ce qui nous concerne mais a été menée également en cours d'euro par des collègues d'espagnol et d'allemand lors de la deuxième édition des ZoscarZ.

Notre intervenante théâtre anglophone spécialiste des arts de la scène a également animé 20 heures d'atelier où les élèves se sont vus donner les codes essentiels du théâtre, faisant un travail sur le corps, la voix et sur l'occupation de l'espace. Ce projet concerne une quinzaine d'élèves dans chaque club et les élèves de deux classes euro (espagnol et allemand) c'est à dire environ cinquante élèves sur scène présentant une quinzaine de sketches dans les différentes langues.

Il implique également d'autres élèves contribuant à donner l'illusion de la cérémonie et qui endossent le rôle  de photographes, reporters, personnel d'accueil, de gardes du corps tous s'adressant en anglais au public constitué essentiellement de parents endimanchés pour l'occasion.

D'autres élèves sont chargés de la confection des "ZoscarZ", les statuettes qui sont attribuées à la fin de la cérémonie dans chaque catégorie après délibération d'un jury composé de professionnels du spectacle et de professeurs de langues : meilleur acteur, meilleure actrice, meilleur second rôle, meilleure scène, meilleur film étranger, meilleure phonologie (2 gagnants par langues)

Enfin, une classe de troisième est chargée de la couverture journalistique du projet, dans le cadre d'un ZoscarZ Tribune, journal de l'événement. Vous pouvez voir les photos sur le site du collège Emile Zola de Sotteville-lès-Rouen:

http://zola-col.spip.ac-rouen.fr/spip.php?article89


 CR : « Quelles difficultés avez-vous rencontrées? »
I&P T : « Une des difficultés majeures est matérielle : trouver une salle de spectacle pouvant accueillir l'événement et donner à l'action le décorum qu'il se doit (tapis rouge, arrivée des acteurs en grande pompe...). Nous avons la chance dans notre municipalité d'avoir un théâtre qui nous a jusqu'alors été gracieusement prêté et il est vrai que l'action n'aurait pas autant de sens dans un lieu autre que sur une véritable scène.

L'autre concerne la nature de la tâche et la nécessité pour tous d'être présents pour répéter et mener à bien l'activité. C'est parfois difficile, surtout dans le cadre d'un club aussi motivés soient les élèves de n'avoir aucun absent à chaque séance...

Enfin, ce travail nécessite un nécessaire travail d'appropriation du texte en autonomie que certains élèves ont parfois du mal à consentir dans les délais...

Cela dit, malgré quelques frayeurs, les acteurs en herbe ont toujours été prêts le jour J, donnant le meilleur d'eux-mêmes, et les cérémonies ont jusqu'alors été un véritable succès. »


CR : « Comment est-ce que ce travail s'insère dans votre progression? »
I&P T : « Cette action constitue une séquence à part entière avec une tâche finale pour le coup clairement définie. Elle permet non seulement de valider des items purement linguistiques mais aussi des éléments des piliers 6 et 7 du socle. Vous trouverez une présentation détaillée de la séquence avec tous les documents d’accompagnement sur Emilangues :

http://www.emilangues.education.fr/ressources-pedagogiques/sequen[...]


CR : « Petite question technique : comment se fait le sur-titrage? est-ce un équipement du théatre ou avez-vous votre équipement? »
IT : « C'est  tout  simplement un diaporama avec apparition et disparition de surtitres actionné par moi-même ou mes collègues des autres langues en  coulisses.  Dans  la  séquence Emilangues, j'ai fait un modèle qui peut servir de base : c'est très simple à utiliser. »


CR : « Qu'est-ce qui a changé pendant  après ce projet? »
I&P T : « Au théâtre, le code principal de communication est “faire semblant”. Ceux que la prise de parole effraie d’ordinaire peuvent ici se libérer puisqu’ils incarnent un personnage fictif et certains élèves que l’on n’entend jamais montrent de véritables talents d’acteur. Cette action renforce sans conteste leur assurance en langue.

C'est aussi un projet très fédérateur au sein d'un établissement. La présence des parents est aussi importante, ils se laissent eux-mêmes tenter par l'illusion de la cérémonie et se prêtent volontiers à utiliser quelques rudiments d'anglais. C'est un moment très chaleureux. Les rapports avec les élèves sont bien sûr différents : nous-mêmes prenons des "risques" au même titre que les élèves en faisant les exercices d'art dramatique en même temps qu'eux, exercices que l'on peut réutiliser dans les cours plus traditionnels d'ailleurs, et en essayant de les aider dans leur mise en scène. Les rapports avec les élèves s'en trouvent de fait modifiés et nos pratiques pédagogiques enrichies. »


CR : « Envisagez-vous de l'étendre à d'autres établissements? »
I&P T : « Cette année, nous l'ouvrons à deux groupes de seconde en espagnol et italien du lycée Val de Seine, mais nous ne pouvons guère étendre l'action à d'autres établissements pour des raisons de place dans le théâtre et de durée de la cérémonie. Cela dit, nous ne pouvons qu'encourager les autres professeurs à tenter l'aventure! »


Par reymond , le mardi 15 octobre 2013.

Partenaires

Nos annonces