POUR LE PROF 

Par François Gadeyne

   

Pour l’amour des mots

Travail ou jeu : faut-il choisir ?

Sur la liste Musagora, un échange intéressant de messages a porté récemment sur l’apprentissage du vocabulaire. Cette acquisition se heurte à des difficultés parfois importantes, qui peuvent toutes se ramener à l’absence de motivation. Face à la mémorisation « traditionnelle » de listes, les activités ludiques, comme le jeu de l’oie ou des jeux de cartes confectionnés par les élèves eux-mêmes, s’avèrent plus ou moins efficaces. Mais certaines pratiques échappent à l’alternative travail / jeu, comme la « chaîne d’interrogation » (Florence) où les élèves s’interrogent les uns les autres, ou les concours, efficaces grâce à l’émulation.

Liste Musagora

http://listes.education.fr/wws/info/musagora


 

Eulalie a une petite soeur

Gabriel Teuilères a converti au latin son logiciel de lexique grec, Eulalie : cela donne Eulatin. Ce petit programme comprend neuf cents mots ; il permet d’afficher des listes (et de les imprimer), avec ou sans traduction, et de s’entraîner grâce à un questionnaire. La stimulation est garantie grâce au score, qui s’affiche au fur et à mesure de l’exercice ! Eulatin peut être téléchargé sur le site de la cité scolaire Saint-Etienne, à Cahors.

Cité scolaire Saint-Étienne (Cahors)

http://www.st-etienne46.com/college_pedagogie.html


 

Un précieux outil pour le bilinguisme latin-grec

Nous avons signalé, dans le numéro 86 du Café pédaogique-langues anciennes, la parution d’un dictionnaire trilingue : Lexicon. Petit Dictionnaire latin-français-grec, par Jean-Michel Fontanier, aux Presses universitaires de Rennes. Il faut insister sur l’intérêt majeur que constitue cet ouvrage, qui se prête aux déambulations dans le lexique de ces trois langues, dont les équivalents sont toujours approximatifs, toujours riches d’enseignement. Ce dictionnaire illustre le titre du récent essai d’Umberto Eco sur la traduction : « dire presque la même chose ».

Jean-Michel Fontanier déplore le cloisonnement des disciplines, qui fait obstacle à ce travail de découverte et de réflexion, et à ce plaisir. Pour les professeurs qui ont la possibilité, au collège par exemple, de pratiquer le bilinguisme latin-grec, ce nouveau dictionnaire peut être un instrument précieux d’acquisition du lexique, propre à stimuler la curiosité et l’amour des mots.


 

Vocabulaire grec

Joëlle Bertrand, que les hellénistes connaissent bien pour sa remarquable Nouvelle grammaire grecque, et pour sa Grammaire grecque par l’exemple (Ellipses marketing), publie, chez le même éditeur, un Vocabulaire grec. Cet ouvrage doit paraître le 15 décembre.



Par FGadeyne , le samedi 15 décembre 2007.

Partenaires

Nos annonces