| | 8ème Université d’Eté du Secteur Langues du GFENComme chaque année, le GFEN organise son université d’été, cette année sur le thème “Réussir en Langue: Savoirs, gestes et situations à construire”, à Vénissieux, du 22 au 25 août 2016. Il se propose de travailler à ce que réussir veut dire aussi bien pour l’apprenant que pour l’enseignant ou le formateur. Comment construire des situations d’apprentissage qui soient des réussites pour tous les apprenants, propices à une réelle mobilisation sur le savoir parce que susceptibles d’instaurer, de restaurer, l’estime de soi, et de vaincre le fatalisme dans lequel on sombre trop facilement ? Comment permettre aux apprenants de dépasser une vision utilitariste, consommatrice et instrumentale de l’Ecole ? Telles sont les questions et les enjeux que cette Université d'Eté se propose de mettre en travail à travers les ateliers (démarches vécues dans différentes langues, projets, chantiers de réflexion) et les apports de la recherche. | | | Cyberlangues 2016La rencontre annuelle des enseignants de langues à Cyberlangues aura lieu cette année du 24 au 26 aout, à Ax les Thermes, dans la cadre de Ludovia. Le thème retenu pour cette 16ème édition est "Espace langue et espace temps". “Dans le cadre du temps scolaire, les espaces langue évoluent grâce au numérique. La gestion de l’espace de la classe, de son équipement, de son agencement, permettent de placer l’élève au cœur de l’acte pédagogique. La différenciation, le travail en îlot, la classe inversée invitent à des nouvelles postures et à de nouvelles pratiques.” Retrouvez le programme des ateliers et conférences et comment vous inscrire sur le site de Ludovia. | |
|
| | | Projets transdisciplinaires (E.P.I.) | |
|
| | Ciné en V.O.Au collège Jean Moulin de Poitiers, des enseignants d’espagnol, allemand, anglais, Italien et français ont mené sur deux ans un projet d’apprentisage des langeus à travers le cinéma. Chaque année, ils ont choisi un thème et trois film; En 2014, “Totalitarisme(s) et violences politiques” avec “Sa majesté des mouches”, film anglais de Peter Brook, Sophie Scholl - les derniers jours, film allemand de Michael Radford et Infancia clandestina, film argentin de Benjamín Ávila. En 2015, “ le voyage” avec Julie en juillet, film en allemand de Fati Akhin, Diarios de motocicleta, film en espagnol de Walter Salleset Terraferma, film en italien d’Emanuele Crialese. | | | Héros de deux mondesValentina Castillo Muñoz professeur d’espagnol et Myriam Soupizet, professeur d’anglais ont mené un projet interdisciplinaire espagnol et anglais réalisé avec la classe de seconde expérimentale autour de l’Hermione et du premier voyage de Christophe Colomb : conception et réalisation d’un jeu de plateau mettant en relation les thématiques et les connaissances abordées dans les 2 langues : « Héroes de dos Mundos –Heroes Of The Two Worlds ». Il s’agit d’un projet soutenu financièrement par la Région Poitou-Charentes. Le but de ce projet est de permettre aux élèves une découverte historique et culturelle ludique et enrichissante, en plus de leurs progrès en langues. | | | Pistes pour des EPI arabeLa clé des Langues propose des pistes dans 5 des 8 thématiques, avec des thèmes aussi divers que l’art de la rue à l’heure du Printemps arabe ou la médecine arabe médiévale , en passant par “le tabou de l’autre : traduire le monde arabe en France”. Des thèmes passionnants présentés avec des documents originaux. | | | Enquête policière : un projet français- espagnolDans la cadres des TraAM, l’académie de Versailles vous propose cette séquence sur une enquête policière proposée par Laura Navarro, qui est transférable à d’autres langues. Les élèves y utilisent Padlet, Prézi, des tablettes et des apps pour faire les recherches, interroger les suspects et proposer des solutions, le tout dans la langue cible, bien sûr! | |
|
|
| | A.P. (Aide Personnalisée) | |
|
| | Mettre en place l’AP en Langues vivantesL’AP va se mettre en place en collège, après plusieurs années de succès discutable en lycée. Mais certains expériences ont été positives, et pourraient se transférer au collège. Par exemple, les professeurs de langues vivantes du Lycée Amélie Zurcher ont proposé des séances d’AP labellisées “langues vivantes” successivement à des élèves de secondes générales et professionnelles (section Commerce) épuis des lèves de secondes et de premières générales, technologiques (STG) et professionnelles (section Commerce et Hygiène & Environnement) et enfin les élèves de secondes, premières et terminales générales, technologiques (STG CFE et Mercatique, et STMG) et professionnelles (section Commerce et Hygiène & Environnement). Retrouvez en ligne toutes les informations sur cette expérimentation et sa mise en oeuvre. | |
|
| | | Dossier « Approches pratiques de la traduction » dans les Langues ModernesLe numéro 2/2016 des Langues Modernes est sorti depuis quelques jours. Le dossier « Approches pratiques de la traduction » a été coordonné par Astrid Guillaume. Ont retenu mon attention un article sur la représentation et l’utilisation des traducteurs automatiques chez les jeunes, et un exemple de traduction collaborative en temps qu’outil d’apprentissage. Voici le sommaire complet sur le site de l'APLV. | | | Les mécanismes de jeu appuyés par les réseaux sociaux dans les communautés web 2.0 d'apprentissage des langues
L'apprentissage ludique des langues sur les réseaux sociaux est-il noyauté par des intérêts commerciaux. Katerina Zourou et Marie-Noëlle Lamy publient dans Alsic un article fort intéressant. Il se base sur l'analyse des communautés web 2.0 d'apprenants de langue avec parcours d'apprentissage (type Babbel), des marchés de services comme Italki, des sites d'échanges linguistiques comme Lingofriends et des correcteurs linguistiques. L'étude analyse de façon très détaillée la façon dont ces sites mobilisent leur audience à travers des services et des gratifications et un esprit de compétition généralisé. Rien que pour la description des mécanismes mis en oeuvre dans ces communautés l'article vaut d'être lu. | |
|
|