Os Lusíadas traduzidos para língua indiana (Concani). « Os Lusíadas », obra épica de Luís Vaz de Camões, foram traduzidos pela primeira vez para concani, uma das 18 línguas oficiais da Índia, pelo vice-chanceler da Universidade de Goa, Olivinho Gomes. Na sessão de apresentação estiveram também presentes o cônsul, Miguel Calheiros Velozo, e Manoharai Sardessai, escritor e poeta goês.
http://supergoa.brinkster.net/pt/read/news_noticia.asp?c_news=407
Nos derniers articles
Retrouvez sur cette page une sélection de 10 ressources pédagogiques relayées cette semaine Flouter les photos d’élèves Un outil « simple et efficace » pour flouter les visages ou les remplacer par
Retrouvez sur cette page une sélection de 10 articles sur l’actualité de l’éducation cette semaine. Orthographe : le CSEN veut réformer ses règles et son enseignement Le Conseil Scientifique de
« Le numérique est un nouveau révélateur des fragilités familiales dont il ne faut pas négliger l’importance ». Dans sa chronique consacrée au numérique, Bruno Devauchelle interroge le rôle de
S’il est bien une histoire qui fascine les 7-12 ans, biberonnés aux aventures de Manny et de Sid, héros de L’Age de glace, c’est l’histoire de la préhistoire. Mais entre
Yannick Trigance réagit au discours de politique générale du Premier ministre Michel Barnier et à ses deux petites minutes consacrées à l’École. Comme souligné le 2 octobre 2024, l’élu du
Le vendredi 4 octobre sera la journée mondiale des enseignants. Cette année, l’UNESCO a choisi le thème « Valoriser les voix des enseignants : vers un nouveau contrat social pour